Jon de Tuda, tá gosta mut de Julinha, mnininha branca
de cara rosóde, que tá tchma tud gente atenção.
El tá spretá’le hora qu’le tá bá fazê mandód e el tá
companha’le pâ tud cób. Má lugar más certe era ô qu’le tá bá pa Maré Branca,
bscâ água.
Jon tá pertâ Julinha pâ ranja má’ el.
El tá fala’le, ó mnina, ranja má mi, ‘m ta fazêb’ mdger máss felize desse mund.
El tá fala’le, ó mnina, ranja má mi, ‘m ta fazêb’ mdger máss felize desse mund.
Má Julinha tinha mede de sês pais. Ele tá fala’l qu’ma
ele ca tá ranja má el patchê se mãe tá sotá’le, má Jon era teimoz, el tá
segui’le pa tud ponta, moda se sombra.
Un dia Jon trá’le lata de cabeça, pô na tchon e el
fala’le, hoje bô tem qu’ falo’m c’ma
sim, senão catem bada pa casa.
Julinha largâ ta tchôra moda mnine, patchê djâ era tarde
e dnote staba ta ftcha. Es cosa repti pa mut tempe e Julinha sempe c’mede de
leba de pau.
Ote dia Julinha staba ta bai pa Stantcha e Jon tma fê e
el companha’le. Pa caminhe el tra’le sê ‘nel a força e el fala’le, se bô ca
ranja má mim hoje, ‘m ca ta dób es’ anel e ô qu’ bô tchga na casa sem el, bô
mãe ta sotób.
Julinha tchgâ na Stancha, sempe seguid pa Jon, qu’ánd
ele fazê tud compra ele bra pa casa, pa Campim. Qu’and ele dga perte de casa,
Jon brâ pa trás.
Sotrum dia, na hora de costume de bá bsca água na Marê
Branca, Jon dja staba ta spera’le, encostod na pared, el companha’le ‘té rbêra,
sempe ta conquista’le cum teimosia indiabrod, sempe ta recebê não.
El torna tra’le lata de cabeça, e el fala’le: hoje ê
quê tchel dia – ô bô ta falo’m c’ma sim, ô anton bô ta drumi na rua.
Julinha pô ta tchora e ele bra pa casa sem lata. Ele
conta sê pai tud o qu’ tinha passóde má Jon, tim tim por tim tim. Sê pai ubi
tud e dpois el fala’le: manhã, sem falta nô ta bá pa Stancha, ‘m ta leba Jon na
justiça, patchê ês cosa dja sta de máss; falta de ruspeite d’tchel moce, ‘m ta
da’l um cadeada dês vess.
Qu’ánd manchê, ês randja, ês tma café e ês sota pé na
caminhe pa Stancha e ês bá dretamente quêxa na snhor Administrador.
Es spera um bom bocód lâ driba, pa snhor Administrador,
dpois ês antra na scritor de snhor Administrador, que mandáz senta e el
proguntaz o qu’ tá ta lebás pa Administração.
Anton, pai de Julinha, conta snhor Administrador, tud o
que tinha passod má Jon ta persegui se fidja.
Snhor Administrador, manda tchel hora mês, um mandód de
captura pa Cób Chefe de zona de Campim, pa leba Jon pa bá raspondé na
Auturidade, sotrundia pa oite hora, sem falta, junte de nho Anton má se fidja.
Nho Anton staba tónte contente, que’l fala: hoje é qu’m
ta fca libre des fidje de cadela, ‘m ta ftchal na cadeia. Djo’m sta forte de
ses abuse.
Era num terça fera, tinha tchubide e caminhe staba
tcheu de lama, ês tchga na Stancha, ês bá dretamente pa Administração cdi snhor
Administrador.
Logue ta passa na Pasmator ês ôdja Jon, na porta de
Adminsitração, sticode moda um pau, ta fmá
cigorre, ta pta fume pa riba, e ta spió’n, nas contra, cma se nada tinha
contecido.
Es sbi scada, e
um empregod lebás pa gabinete onde es ta ta bá ser ubide. Snhor Administrador
labanta de sê cadera, el cumprimen’tás,
el fca de pé ta spia: ora p’um, ora p’ôte, e dpois el fa’lás -agora vamos ao
assunto-.
Primer pessoa qu’ foi
ubid foi nho Anton, dpôis Julinha e por fim Jon.
Jon era tide por um rapaz mut sperte, conchid e
reconhecid na terra. El tinha língua de prata, el tá fala português moda um dotor – el tinha fête quarta classe - com distinção. El
tinha sido alune de nho Guminhe, e disse
el tá fazê cabol de batalha.
Jon dâ tchel questão um volta e na fim de comberça el
pdi snhor Administrador licença pa’l presenta’l, prova de verdade.
Snhor Administrador, autoriza’l e log a seguir, el pxâ três carta de bolso,
onde Julinha tá declara’l amor, má ele
tá fala’l qu’ma so qu’ el tinha mede de sê pai sotá’le.
Dpois snhor Administrador tchma mnina pa sê secretaria, e el dita’le uns palabras
pa’le screbé. Ele escrebê e fca comprovóde qu’ma tchês carta era de facto
scribide q’sê letra.
Assim, nho Anton perdê dmanda. El fca invergonhóde, e
el bra pa casa sem combérça na boca.
Julinha - Conto em língua crioulo
"O crioulo de São Nicolau é uma mistura do português arcaico com alguns termos do crioulo africano, fundidos no mesmo cadinho. O crioulo é originário do encontro de dois povos com culturas diferentes, cores, usos e costumes, que se juntaram em lugar também diferente para ambos e que se cederam de parte a parte em simbiose para poderem sobreviver.”
Por Martinho de Mello Andrade
Os interessados poderão adquirir o livro A CHAVE DO CADAVER escrevendo diretamente ao autor
Martinho de Mello Andrade
e-mail: marmellande@hotmail.com
Preço por cada exemplar: #12:00 ou em Euros 10.
Preço do porte de correio: #4:00 ou em Euros 3.
Conheça a entrevista de nosso autor Martinho de Mello Andrade
Poderá gostar também de: